Trần Thiện Tâm Minh |
Elle avait les yeux clairs et la robe en velours
A côté de sa mère et la famille autour
Elle pose un peu distraite au doux soleil de la fin du jour
La photo n'est pas bonne mais l'on peut y voir
Le bonheur en personne et la douceur d'un soir
Elle aimait la musique surtout Schumann et puis Mozart
Comme toi, comme toi, comme toi
Comme toi que je regarde tout bas
Comme toi qui dors en rêvant à quoi
Comme toi, comme toi, comme toi
Elle allait à l'école au village d'en bas
Elle apprenait les livres elle apprenait les lois
Elle chantait les grenouilles et les princesses qui dorment au bois
Elle aimait sa poupée elle aimait ses amis
Surtout Ruth et Anna et surtout Jérémie
Et elle se marierait un jour peut-être à Varsovie
Elle s'appelait Sarah elle n'avait pas huit ans
Sa vie c'était douceur, rêves et nuages blancs
Mais d'autres gens en avaient décidé autrement
Elle avait tes yeux clairs et elle avait ton âge
C'était une ... fille sans histoire et très sage
Mais elle n'est pas née comme toi ici et maintenant
Tạm dịch:
Cô bé có đôi mắt thật sáng ấy mặc chiếc váy nhung
Lơ đãng bên cạnh mẹ và gia đình, dưới nắng dịu cuối ngày
Tấm hình không còn rõ nữa, nhưng ai cũng có thể nhận thấy
Niềm hạnh phúc con người và sự bình yên của buổi chiều
Cô bé yêu âm nhạc, nhất là Schuman, và Mozart
Giống như em, giống như em đấy
Khi tôi nhìn em
Bé con đang ngủ và đang mơ gì đó
Giống như em, giống như em đấy
Cô bé đi học ở trường làng dưới kia
Em học những sách, em học những luật lệ
Em hát bài ca về những con ếch và những công chúa ngủ trong rừng
Cô bé yêu búp bê và bạn bè
Nhất là Ruth và Anna, và nhất là Jeremie
Và một ngày nào đó có thể cô bé sẽ làm đám cưới ở Varsovie
Cô bé tên là Sarah, tuổi chưa tròn tám.
Tuổi thơ cô bé êm ả, với những ước mơ cùng những làn mây trắng.
Nhưng rồi, có những kẻ đã khiến cuộc đời cô bé ấy khác đi.
Cô bé đó cũng có đôi mắt sáng như em và cũng trạc tuổi em
Một cô bé không còn lại gì và rất ngoan.
Nhưng cô bé lại không được sinh ra ở nơi đây và vào lúc này như em. Số lần xem trang : 14806 Nhập ngày : 18-03-2010 Điều chỉnh lần cuối : Ý kiến của bạn về bài viết này
Poupée de cire poupée de son(18-03-2010) Et si tu n'existais pas (18-03-2010) Bonjour Vietnam(29-09-2009) La parole de la chanson "Roule, s'enroule"(29-09-2009)
|